|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
versie: 03 januari 2017 - beginpagina Droog
![]() Bloemen van het kwaad Over het boek Damen, de vertaler | Over verschillen in poëzievertalingen Damen, de historicus Toeval of plagiaat? De rol van uitgeverij Koppernik Door Jaap van den Born en Bart FM Droog, januari 2017 In zijn boek Bloemen van het kwaad. Gedichten van dictators (Koppernik, 2016) presenteert Paul Damen gedichten die door ruim dertig lieden uit de wereldgeschiedenis geschreven zouden zijn. Deze lieden spraken of schreven in het Hebreeuws, Latijn, oud-Arabisch, Mongools, oud-Turks, oud-Russisch, oud-Engels, Hongaars, Frans, Italiaans, Duits, Georgisch, Portugees, Chinees, Vietnamees, Japans, Spaans, Creools, Roemeens, Koreaans, Khmer, Engels, Afrikaans, Farsi, Arabisch, Turkmeens en Servo-Kroatisch. De overeenkomst: het zouden allen dictators zijn. Quod non¹ - maar daar gaan we gemakshalve even aan voorbij. Damen de vertaler
In het televisieprogramma VPRO's Boeken³:
Voor de goede orde: het gaat in totaal om zeventwintig talen, nou vooruit: oud-Engels kan je in principe vertalen als je het Engels beheerst. Dan nog blijven er zesentwintig talen over. Paul Damen claimt zeven talen te kennen - wat dat dan ook moge betekenen. Blijven er negentien talen waar hij absoluut niets van weet. 'Daar klopt geen kut van' Bonafide poëzievertalingen verschillen altijd van elkaar Is het bewerken van een vertaling erg? Damen, de historicus
Dat laatste betwisten we niet. Al het voorgaande van Damens uitspraken in Huijdinks programma wél: het boek bevat dertig hoofdstukken. In de door ons bestudeerde hoofdstukken ontdekten we dat Damen bij bijvoorbeeld Hitler vooral géén biografieën geraadpleegd had. Bij Stalin heeft hij uit één solide biografie zó ruim geput, dat hij dat boek niet noemt - de reden waarom laat zich raden. Toeval of plagiaat?
De rol van uitgeverij Koppernik
Bronnen DROOG- tijdschrift voor diepgravende onderzoeks-journalistiek. Droog, onafhankelijk en ter zake. Over zaken uit heden en verleden die er toe doen of deden. Zaken die meer aandacht vragen dan in een artikel van een of twee papieren pagina’s gegeven kan worden.
Steun ons op Facebook: Droog - Slow jounalism |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||